Non solo per sordi, le trascrizioni nei video di YouTube

05/03/2010 09:00 CET

di Fabio M. Zambelli

00000a_fotonews001Si parte con l’inglese ma Google promette di estendere i sottotitoli sui video ad altre lingue nei prossimi mesi.
Utile per chi ha difficoltà d’udito ma anche per chi comprende meglio l’inglese scritto che quello parlato, YouTube introduce una tecnologia automatica per trascrivere i testi nei video, con qualcuno che parla in inglese.

09-08352b_youtubetranscribedEntro il 2015 circa 700 milioni di persone in tutto il mondo avranno un deficit audio, chissà quanti per quell’anno avranno dimestichezza con la lingua dominante su Internet.

Sì, perché l’iniziativa apprezzabile di YouTube funziona al momento solo per i filmati con il soggetto parlante che si esprime nella lingua di Albione e possibilmente senza rumori di fondo che confondano il meccanismo. In futuro saranno considerate ulteriori lingue.

Per vedere le trascrizioni bisogna cercare il simbolo “CC” all’interno della freccia diretta verso l’altro del menu dei video di YouTube. Il “closed captioning” è molto popolare in USA dove ogni programma televisivo, anche in diretta, viene trascritto in tempo reale. Una sorta di “pagina 777” molto più diffusa dei soli film che da noi offrono questa possibilità.

Chi invia sui server di Google i filmati può facilitare l’operazione indicando i giusti settaggi.

YouTube aveva iniziato a sperimentare con le trascrizioni automatiche ad inizio del 2008 grazie al text-to-speech integrato, al quale si è affiancato il Voice Search di Google, per riconoscere tutte le parole pronunciate durante un filmato. L’auto-traduzione dei testi aiuterà tutti ad imparare le lingue straniere?



setteB.IT – la settimana digitale vista dall'utente mac